Diferenças culturais entre os dois países (Brasil e Portugal), acontecimentos recentes, troca de experiências, essas coisas. Este facto ajudou ainda a aumentar o meu léxico, ou seja, permitiu-me ficar a conhecer novas palavras, em português do Brasil.
Por exemplo, granfino, zagueiro, banheiro, time, fuçar, bater um papo, capotar...e por aí fora...
É giro ver que existem formas diferentes de dizer uma mesma coisa. E acreditem que com sotaque o português fica ainda mais bonito e engraçado. Uma coisa que posso também garantir é que os palavrões são os mesmo e os brasileiros conseguem dizê-los com tanta ou maior frequência que os portugueses. Eu sei que é difícil de acreditar...
7 comentários:
Ouvir um brasileiro a dizer palavrões é um pagode. De resto os exemplos que deste aí são normais. Oh Bru, nunca viste novelas? :D
Sabes, não gosto muito de novelas...:D
O que se costuma ouvir em Brasileiro ?
...O que se costuma ouvir em brasileiro não sei, mas depois de ver esse olho com reflexo da bandeira brasileira so me ocorre citar Gabriel o Pensador" Ordem e progressoo- sua bunda é um sucesso!!"
Desculpem a invasão mas este post tenho que comentar.
Vivo em Lisboa e tenho actualmente uma colega de casa brasileira (e já tive duas, imaginem a festa) e percebi que não é só engraçado ver que palavras diferentes significam o mesmo. É tão ou mais giro ainda ver que a mesma palavra significa coisas tão diferentes.
Estou a lembrar-me de palavras como bravo ou desfalecer e umas quantas que não raro o dia vamos descobrindo.
Ver que quando digo loiça elas riem (agora ela), porque supostamete me enganei, dado que nunca tinham ouvido (dizem sempre louça).
E o significado que tem para eles a palavra cacete e afins...
***
Bru, o facto de não gostares não significa que não vejas ou não tenhas visto :P e eu sei que pela tua senhora de vez em quando fazes o sacrifício.. :D
Pois Flá. É por aí. Sou forçado...:D
Mari, gostei do exemplo do cacete. Bem bonito...:)
Enviar um comentário